Тесля Юрий (teslyayuriy) wrote,
Тесля Юрий
teslyayuriy

В.Набоков "Лаура и ее оригинал"

В послесловии переводчика Г.Барабтарло: " вот пример одной такой дилеммы:.о показаниях спятившего невролога, что-то вроде Ядовитого Опуса, как в том фильме?" В оригинале Poisonous Opus.  Флора говорит о каком-то фильме. А для незримого автора  Poisonous Opus-Poisonous Upas( "Анчар" Пушкина).  Upas Tree-анчар.

Эпиграф из Кольриджа: «It is a poison-tree, that pierced to the utmost / Weeps only tears of poison», Роберт Саути обращается к легенде о древе яда в первой редакции своей героико-фантастической поэмы «Талаба-истребитель» (Thalaba the Destroyer), убийственную же силу упаса Дарвин сравнивает с действием неумолимого времени, стирающего с лица земли империи и творения искусства, «Раскаяния» Кольриджа , которую Пушкин намеревался использовать в качестве эпиграфа к «Анчару», ибо она уподобляет древу яда «гордое и мрачное сердце» («the heart <…> proud and gloomy»), способное плакать лишь «ядовитыми слезами» («tears of poison») и др. ИЗ РАЗЫСКАНИЙ ВОКРУГ «АНЧАРА» -
www.ruthenia.ru/document/531893.html

Tags: #лаура и ее оригинал, #набоков, #пушкин, лаура и ее оригинал, набоков, пушкин
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments