Тесля Юрий (teslyayuriy) wrote,
Тесля Юрий
teslyayuriy

Обычный заводной ключ или водное вьющееся растение

Владимир Набоков. "Лаура и ее оригинал":

"Роман под названием "Лаура" мне прислал художник Равич, отвергнутый поклонник моей жены,


изысканный портрет которой он написал за несколько лет перед тем. История о том, каким образом, следуя каким тонким указаниям и бесплотным понуканиям я очутился на выставке, где его подруга, беспрестанно хихикающая плёха с раззолоченными ногтями, продала мне "Даму с веером", составляет отдельный анекдот в антологии унижений, в которой я, женившись, сделался постоянным автором. Что до самой книги, раскупавшейся нарасхват, с рекламою на обложке, гласившей: "rоmаn à clef, в котором clef потерян навсегда" (Clef — ключ. «Roman à clef» — роман как бы на запоре, где под вымышленными именами можно угадать "живых людей", если иметь или подобрать к нему ключ.),- то искусительные руки одного из моих слуг, лакового лакея, как его называла Флора, все время подсовывали мне ее в поле зрения, и когда я наконец плюнул и раскрыл ее, то к великой моей досаде оказалось, что это шедевр".

Вероятно, стоит обратить внимание не на картины художников Ренуара, Гойя, Веласкеса, Пикассо, Э.Мане и т.д.  изображающих "Даму с веером", а на пьесу Оскара Уальда "Веер леди Уиндермир":

"Она говорила, что кто-то дает этой женщине массу денег. Я знаю, где Артур хранит  свою банковскую книжку - вот в этом бюро, в одном из ящиков. Можно бы узнать таким способом. Ну что ж, и узнаю. (Выдвигает  ящик.) Нет, тут какое-то гадкое недоразумение.  (Встает, отходит от бюро.) Какая-нибудь  глупая сплетня! Он любит меня! Меня! Но почему и не взглянуть? Я его жена, я имею право. (Возвращается к бюро, достает книжку,  проглядывает страницу за страницей, потом улыбается и говорит со вздохом облегчения.) Так я и знала!

Ни слова правды нет в этой нелепой истории. (Кладет книжку обратно  в  ящик. Внезапно вздрагивает и достает другую книжку.) Еще  одна...  секретная...  с замком! (Пытается открыть ее, но безуспешно.  Замечает  разрезной  нож  и  с помощью  его  сдирает обложку.  При  виде первой  же страницы  в ужасе отшатывается.) "Миссис Эрлин -шестьсот фунтов...  миссис  Эрлин  - семьсот фунтов... миссис Эрлин - четыреста фунтов".  Ах,  это  правда! Это правда! Какая низость! (Бросает книжку на пол.)

Входит лорд Уиндермир.

Лорд Уиндермир. Ну что,  дорогая,  веер  прислали?  (Замечает  книжку.)

Маргарет, ты вскрыла мою банковскую книжку. Ты  не  имела  на  это  никакого права.

Леди Уиндермир. Тебе не нравится, что тебя разоблачили, да?

Лорд Уиндермир. Мне не нравится, когда жена шпионит за мужем.

Леди Уиндермир. Я за тобой не шпионила…"


Владимир Набоков. "Лаура и ее оригинал":
 
  " ...и у него был очень и очень свирепый вид, когда он поймал ее на том, что она рылась в его бумагах. Он замахнулся мраморным пресс-папье, как если бы хотел размозжить вот эту слабенькую ручку (демонстрирует преувеличенно дрожащую руку). А она всего лишь искала одно дурацкое деловое письмо и вовсе не пыталась расшифровывать его таинственный манускрипт "  

  "Веер леди Уиндермир": audio http://rds.soc.srcf.net/series.php?id=4
Tags: #лаура и ее оригинал, #набоков, лаура и ее оригинал, набоков, уальд
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments